Многие ГОДЫ, а может быть и до сих пор, в зоомагазинах продавали бойких
сереньких мальков с точкой — глазком ближе к хвостовому стеблю с
привлекательным названием "пчёлка". Так же их звали и торговцы на рынке,
И мне, тогда еще совсем неискушенному начинающему аквариумисту, никак
не удавалось в книгах и справочниках найти о них ни строчки, хотя по
всему было видно, что рыбка эта семейства цихлид. А когда мне, наконец,
сказали, что это цихлазома биоцелатум, оказалось, что эта рыбка давно
всем знакома. Загляните в книгу М.Н, Ильина "Аквариумное рыбоводство".
Там даже есть фотография этой "пчелки", но в том та и дело, что молодая
рыбка совсем не похожа на своих темно-синих, с голубовато-зелеными
блестящими, как звездочки на фоне неба, точками, родителей. На рынке
вам могут предложить исключительно красивых, с разводами как на
маскхалате, мальков и назовут их "черная звезда", а потом окажется, что
это самая крупная рыба — аквариумный гигант — астронотус, да и окраска
через год исчезнет, "размоется", превратится в пепельно-ровную. Или
вот, продают молоденьких дискусов, правда называют дискусом ложным,
почему-то. Ведь по форме тела и по окраске несведущему никак не признать
в них цихлазому Северум, Да и мало ли еще какая происходит путаница,
когда мы называем одних и тех же животных разными именами. Но когда мы
все говорим по-русски, полбеды, разберемся. Сложнее понять друг друга в
международном масштабе. Ведь в каждой стране, включая и родину рыбок, им
могут придумывать спои названия, кому как захочется. А если эти
названия попадут в книги, а книги попадут в. ваши руки, и вы пожелаете
почитать о рыбках хотя бы со словарем в руках, что тогда? Тогда вы уже
точно запутаетесь, и помочь вам никто, пожалуй, не сможет, даже ученый
человек, потому что ученые люди придумали на этот случай ученые
названия, общие для всех, понятные по всех странах, а язык употребили
для этого латинский. Покажите ученому человеку из любой страны два слова
Bella splendens и он сразу сообразит, что речь идет о бойцовой рыбке, а
по-нашему просто о петушке. А чтобы пользы от научных названий было
еще больше, ученые договорились и свели все это в стройную систему,
вернее систематику и получилось так великолепно (хотя трудились они над
этим более ста лет, да и до сих пор кое-что уточняют). что экая научное
название рыб можно судить о том, в каких примерно условиях они могут
жить и как примерно должны себя вести при размножении, потому что
название точно указывает место вида в общей системе рыб. В
систематике рыб существует определенная иерархи. Основной единицей
систематики является вид. Виды объединяются в роды, роды — в семейства,
семейства — в отряды, отрады — в классы, классы — в типы. Такого
количества таксонов явно недостаточно для описания всего древа рыб. В
настоящий момент принята следующая градация таксонов: тип, подтип,
надкласс, ряд, класс, ветвь, подкласс, надотряд, отряд, подотряд,
надсемейства, семейство, подсемейство, триба, род, вид. Некоторые
систематики выделяют еще и совокупность типов — царства. По поводу числа
этих царств единства нет, но два основных, нас интересующих, определены
точно — царство животных и растений. Для обозначения вида применяется
введенная К. Линеем бинарная система (из двух слов), в которой первое
слово (существительное) обозначает род. а второе (прилагательное) — вид.
Например, расбора пятнистая. Так — на русском языке. На латинском
пишется немного иначе; род всегда с большой буквы, вид — всегда с
маленькой. А на русском языке могут быть варианты: Rasbora somphongsi
— разбора Зом-фоига (видовое название, данное в честь кого-то из
исследователей, как имя собственное пишется с большой буквы). Поскольку
большинство аквариумных рыб экзотические (привезенные из других стран),
вполне естественно, что они не имеют своих названий на русском языке и
называть их надо так, как читается научное их наименование (отклонения
могут быть с именами собственными или простыми и ясно переводимыми
словами — Р. Зомфонга). Другое дело, если научное название — Perca
fluviatilis соответствует исконно русскому названию — окунь обыкновенный
(обратите внимание: дословно было бы "речной"). После названия вида
указывается фамилия автора, впервые описавшего этот вид, и дата первого
описания. Действительным (валидным) названием является старейшее из
описаний, если оно соответствует правилам научной публикации (а правила
эти — международные и строгие). Если автор при первом описания отнес вид
не к тому роду или род позднее был разделен, имя этого автора
сохраняется, но заключается в круглые скобки. Автора и год описания
можно и не приводить. В современной систематике существуют и
внутривидовые категории — подвид, племя, раса, форма и т.д. Если
название вида (без автора и даты) биномен (состоит из двух слов), то
название подвида — триномен (состоит из трех слов): Perca fluvistilis
fla-vescens — американский подвид обыкновенного окуня. Родовое
название мужского (грамматического) рода на латинском языке имеет
окончание обычно "us" — Distiehodus, Barbus. Если в аквариумной
литературе это окончание часто сохраняется — дистиходус, барбус, то в
научной литературе та русском языке его, как правило, принято
отбрасывать — дистиход. Все более высокие таксоны имеют строго
стандартные окончания, например: подсемейства —inae (подобные),
семейства — idae (-вые), надсемейетва — oidea (-подобные), подотряды —
oidei (-видные), отряды.— iformes (-образные). Если таксон имеет русское
название вслед за латинским, то дается последнее (отряд — Cypriniformes
— карпообразные), если же русского названия нет, то дается транскрипция
с латинского или оставляется латинское название, перевод которого
утверждается особой комиссией. Правила чтения латинских названий
приведены в таблице 1. Но знания наши уточняются, углубляются, а,
следовательно, проводятся пересмотры состояния и иерархии таксонов — так
называемые ревизии, в результате которых привычные нам научные названия
заменяются новыми — синонимами.